Zerrspiegel [ Search ] [ Index ] [ Edit ] [ About ]

محکمه لر قاپوسنده توکولن قانلو ياشلارمز

Description

Институт Рукописей НАН Азербайджана

Б – 929 / 17

Автор: Мустафа-бек Алибеков (азербайджанский публицист, драматург, юрист; в годы советской власти был репрессирован и сослан в Сибирь; умер в 1943 г. в тюрьме в г. Ташкенте)

Год переписки: 1914

Язык: азербайджанский, русский

Тип источника: Отрывки из пьесы. Пьеса «Горькие слезы у дверей правосудия» (Национальная трагедия в 6 действиях) – неизданное драматическое произведение Мустафа бека Алибекова. На примере судебной тяжбы по поводу трагических событий, происшедших в селе «Занбур» в 1889 году показывается обман неграмотного мусульманского населения со стороны судебных чинов.

Categories

Ад Аллах Арестант Ахунд Бакалейщик Бумага Взятка Взятки Восточные слова Географические названия Десятина Еврей Женщина Жилище и утварь Закон Зал Занбур (село) Император Истец Кабинет Казак Каземат Кишлы (село) Книга Ковер Конфессиональные группы Крестьянин Магазин Маклер Мулла Мусульманин Обвиняемый Очки Партия Переводчик Платок Право и судопроизводство Пракурор Председатель Прислуга Пристав Пророк Профессиональные группы Рай Религия Русские слова Русский Свидетель Свинья Следователь Стул Суд, окружной Судья Суннит Татарин Туркский Убийца Фаэтон Член (суда) Шиит Этнические и племенные группы امانت بّقال حوري ديوانخانه قومار قوچي منات يوزباشي پشکش کندخدا

Editor

Sh.M.

Text

١ پرده

واقع اولور « زنبوز» کندينده يوزباشي محکمه سنده... (1889 ايلده)...

(س.١٣) قزاق - Что такое случилось?

يوزباشي- (ميرزايه) ديکلن بو قوچي نک سسني اوددورسون.

ميرزا- Уймите этого убийцу, который буйствует

قزاقلر- (تاتارلاري ايله هده ليه هده ليه آجيقلو دييورلر):

Молчи негодяй! В присутсвии портрета Государя Императора нельзя разсуждать!...کندخدا - بيله دا ! بونلارک عهده سندن آنجاق اوروس کلر)...(

٢ پرده

واقه اولور سيلستجي نک ديوانخانه سنده. د يلمانج قالوس آغا اگله شوبدر...

Как тебя зовут? سيليستچي - (بوراده سيليستچي نه ديسه ديلمانج ترک ديلنه ترجمه ايدوب دانشورلار(؟) شاهد لري آکلا دير، آمّا ترکدن روسه ترجمه ايله ميور).

ديلمانج - آسما آدک نه در؟

شکايتچي - کربلاي يار محمد مشهدي علي اوغلي.

سليستچي - Сколько тебе лет?

ديلمانج - آسما نيچه ياشک وار؟

کربلاي يار محمد - آغا بزلر ياش زاد بيلمه ريک، آنجق بّقال مشهدي محرّم آغاجدن يخيلان ايلي دييورلر من آنادن اولمشام.

سيليستچي - (شاهدک اوزينه باخوب تحرير ايدر) Сторонам чужой ? ديلمانج - آسما ايکي طرپ ايله قوهوم لغك وارمي؟

کربلاي يار محمد - من ﺌوله نک قرداشي يم.

سيليستچي - Где постоянное местожительство?

ديلمانج - آسما ايويکز هاراده در؟

کربلاي يار محمد - زنبور کندينده اولورام.

سيليستچي - Суннит или Шиит

ديلمانج - آسما سني سک شيعه ؟ (س.٢٦)

کربلاي يار محمد - آغا من آلله ايله پيغمبره اينانان مسلمانم.

سيليستچي - Женат или холост

ديلمانج - آسما آروادک وار؟

کربلاي يار محمد - سيليستچي آغادن توقع ايدورم بيله بيله سوزلر سوروشماسون.

سيليستچي - Для дела необходимо все выяснить

ديلمانج - آسما که ايله ايشدن اوتري لازمدر.

کربلاي يار محمد - آغا آرواد سوزي دانشماق عيب دکلمي؟

سيليسچي - Что за неприличие я не знаю; он должен отвечать на все мои вопросы

ديلمانج - آسما بوراده عيپلي سوز يوخدر، مخلص بورجيدر منيم سوروشديغلاريمه جواب ويرمکه.

کربلاي يار محمد - سن آلله قالوس آغا، سيليستچي يه ديکه بيله بيله سوزلري قوردالاماسک، بيله بيله سوزلرک اوستنده قان دوشه ر. منيم آرواديم نان سيليستچي نک نه ايشي وار؟

سيليستچي - Хорошо, а детей ... тоже не скажет?

ديلمانج - آسما ياخشي پس اوشاقلاريکي دييرسک مي؟ (س.٢٧)

کربلاي يار محمد - (ياواشجه) بر نيچه اوشاقلاريم - قول بيچه لر کز وار.

(س.٤٥) دوردمنجي مجلس

واقع اولور وکيل «روخلينوواسکي»نک ايوينده. بو ايو چوق طنطنه و بساط ايله زينت لنمش بر طنابه (زال) در. بو زالدن وکيلک قابينه سنه بر قاپي آچيلور، قابينه ده دلّال ايله وکيل دانشور:

دلال - آي آرشاق بک چوق کسادليق گيچور. تمام ايکي هفته در دولتلي لردن هيچ ايشه دوشه ني يوخدر. نيچه گون بوندان قباق پرستاف کسبر بک ده اوز گونندن ناراضي لق ايديردي. هرکاه بيله دينجليک کيچسه ايشمز خراب اولاجاقدر.

وکيل - آي ميرزا ! دوغريدن بو گون سودده وکيللر ده بو شيکايتي ايليورديلر. دييه سک مسلمانلار عقللنوبلر.

دلال - ايچ آرشاق بک کيفکي پوزمه، بودر کيشله کندنده نيچه گوندر تازه ايکي پارطيه تاپولوبدر بربريني قيروب قورتارماق فکرنده درلر. بر دفعه ده آتشوبلار بر شيً اولميوبدر. قولاغيم سسده در بو گون صباح قرغين تازه لنه جکدر. هاموسني يغوب گتوروب سيزک قاپوکزه توکهجگم.

وکيل - آحا، گوزکه دونوم، من سنک هنرکي بيلورم گوره ک نيچه ايش گوره جک سک!

دلال - سيز ديين کندليلري گيدوب هزار مشقت ايله تاپديم و اوزيم ايله برابر گتورديم. بونلار بو ياخينده بر دساتين ير ساتوب يگرمي بش مين منات آلوبلار. بو ساعت اللرينده نقد پوللاري واردر، اوزلري ده عوامدرلر، ديوان خانه يه هيچ دوشميوبلر. مقصّرلر ده قزامتدن سفارش ايليوبلر که بو باره ده پول مضايقه اولماسون. علاوه بر مين منات نقد پول و سکيز يوز مناتليق بر بويوک خالي ده «پريدسيداتيل» اوتوران ايوک صاحبي حاجي بک ييوبدر.

وکيل - آده پريدسيداتيل چوق تميز آدملريک بريسيدر، حاجي اونک آدينه بو خالني نيجه ييوبدر؟

دلال - کندليلر گيدوب حاجيدن بر ايشه کومک ايستيوبلر، حاجي ده دييوبدر که پريدسيداتيلدن توقع

ايله رم، اما گرکدر مين منات پول و خالي ده اولسه پشکش ايدک! کندليلر راضي اولوبلار، حاجي ايله گيدوب ماغازيندن سکزّ يوز مناته بر خالي آلوب، مين مناتي حاجي يه ويروب خالي ني ده فايتونه قويوب گلوبلر پريدسيداتيليک قاپوسنه، حاجي نک زنگينه قوللوقچي چيخانده اونه روسجه دييوبدر که،

(س.٤٧) آغايه ديگلن که بر کلمه سوزيم وار. بو سوزه پريدسيداتيل اوزي قاپويه گلور. حاجي روسجه دييور که، «آغا، من بو ساعت جهوددن بر خالي آلمشم قويماغه اعتبارلي ير تاپميرام. توقع ايليورم ازن ويره سکز بوراده امانت قالسون، صوکرا آدميم گلوب آپارار». پريدسيداتيل دييوی «خاراشو»، اونده حاجي کندليلره پريدسيداتيلي گوستروب بيورير که آپارک خالي ني يوخاري ايوه قويوک! کندليلر اوز اللري ايله خالي ني پريدسيداتيلک گوزنک قباغنده اونک ايوينه قويوب چيخورلار.

وکيل - آده حرامزاده لغي دنياده نه قدر نازک لدوبلر؟

دلال - ياخشي، بونلاري من چاغريم ايچري اما سن مسلمان جه دانشمه که گويا سن مسلمان جه هچ بيلميرسک! اوزکده دورت مين منات پول ايسته، دي که، بونک مين مناتني من گوتوروب يرده قالانني ايش کسنلره خرج ايليه جگم. اوزلرندن ده عهد و بعيت آل که اونلار بو سرّي آغزلارندان چيخارتماسونلار.

وکيل - ياخشي، ياخشي گيت چاغر!

( دلال کندليلري کوچه دن زاله چاغرور، وکيل ده اوز قابنه سنده يازور، کندليلر زالا گيره نده دلال يوزيني کندليلره چووروب دال داله ( س.٤٨ ) اوطاغک اورتاسکه گيدوب اونلاره ديوارلري، شکلّلري، غير شيلري گوسترير. هر بر شيي گوسترديکجه جوربه جور حره کتلر ايدوب دوداغنک آلتنده سوزلر دييور، سوکره زاقون کتابلارنک ياننه گيدوب کندليلره ايشاره ايليوب ديير:)

دلال - باخ! بو قدر زاقوني که بو کتابلارک ايچنده يازيلوب، حاموسني اوخويوبدر، حاموسني ازبر بيلور. بو ديوانه چيخانده چليني لر و پراقرورلر بوندان سيليرلر. بزيم ديلي بلمز. اوز آرکنزده نه مصلحتکز اولسه آشکار دانشک، قانماز اوروسدر. باشه زاده دوشه سي دگلدر. بوراده اگلشک، گورونور که اوراده الينده واجب ايشي وار، قوتاروب گلر. بزيده دانشديرار، امّا، ايشي تيز قوتارک کشي نک باشيني آغرتمايک! سوکره آجيقلانار بزيم ايشمزي گوتورمز.

( کندليلر هره سي بر استولده اوتانا، اوتانا، قزارا قزارا اوتوروب گوزلريني ايوه، (...؟)، پنجره لره چکينه چکينه گزديريرلر.)

کندلي لردن بري - بو دنيا لاپ کافرک جنّتي، امّا موسورمانک ( س.٤٩) جهنّمي در. آلله قويسه بزيمده بهشتده مقاممز بونداندا گوزل اولاجاقدر. بو کافرلرک يري گنه جهنّم اولاجقدر (بو آراده وکيلک آروادي زالک بر باشندن چيخوب ايو پالتارنده (قاپوتده) طاووس کيمي جلوه ويره – ويره او بري ايوه کيچور). ٢نجي کندلي - آدا، بخت آورک قزي نه جاندر!

١نجي کندلي - بو دنيا کافرک جنّتي در بو ده اونک حوريسي. آلله قويسه بونلردن قيامتره هر بريمزه بش يوزيني ويره جکلر.

(بر قدر خاموش ليق اولور، وکيل قابنه سندن گوزنده چشمک، دوشنده وکيل ليک نشانه سي، وقارتمام ايله زالا داخل اولور. درحال اونلار اياغه قالقوب ال باغليوب باش اگيرلر.)

وکيل - Что вам угодно?

دلّال - (کندليلره) وکيل سوروشور که مکا تعلّق نه سوزکز وار؟

(کندليلر جيبلرندن ايشه ليوب يايلوغه بوکولي کاغز چيخاروب آچوب دييورلر)

کندلي - آغا ايشک قوپيه سني گتورميشيک

وکيل - Мне копия не нужна. В чем дело пусть расскажут. Я и без копии всеми делами в суде знаком (س.٥٠) دلّال - آغا بويورور که مکا قوپيه زاد لازيم دگلدر، سودده اولان ايشلرک حاموسي منيم

اليمده در، حاموسي مندن اسيلي در.

کندليلر - سن بزيم دردمزي آغا يه سويله، سن بيلورسن

وکيل - Скажите, чтобы они сели.

دلّال - آغا بويورور اگلشسونلر (حاموسي اگله شورلر)

Они говорут барину скажу ки нашим арестант освободи, денег принес ... много отдай, скажи сколько отдай?

کندليلر - آغايه ديگلن اسيرگه مسون ايش کسنلره ده پول ويرسون اوزيده گوتورسون، بزيم آدممزي آلله خاطرينه قوتارسون.

دلّال - Они сказал ми денег принес, отдай судья, прокурор и все кого хочешь.

وکيل - За защиту этого дела я возьму 4000 рублей, из коих 3500 р. они дадут вперед, а остальные 500 руб. по окончании дела. Скажите им что рублей 500 мне обойдется ужин, который нужно устроить судейским; прокурор же вообще избегает угощений, а потому необходимо проиграть ему в карты минимом рублей 500, а 2000 р. Я должен дать двум членам суда.

(س.٥١) دلّال - آغا بويورور که بو ايشي بوينومه چکرم تمام دورت مين مناته اوچ مين بش يوز باشدن، بش يوزي مقصّرلري قرتاراندان سوکره.

حاتف (؟) - (پرده دالندن) آي انصاف و وجدان صاحبلري بر فکر ويرک که مطالبه اشلرنده قوانين عدليه يوزده اون فايض وکيل حقّي تعين ايليوبدر، آمّا جنايت ايشلرينده بر ميزان گوستريلميوبدر که وکيللر بيلديکلرين ايليوب عوام جماعتي قولدور کيمي سويمسونلر.)

دلال - بو پولک آنجق بش يوزي منيم اولاجاقدر. اوچ منني ايش کسَنْلَره خرج ايليه جکم: اوندان بش يوز منات پراقوروره کره ک قومارده اودوزم، چونکه او قوناقلقدن قاچور و ايکي مين مناتده

کره ک ايکي ايش کسه نلره ويره م.

کندليلر (اوز اوزلرينه) - آده بو آدم چوخ حريف دوکوز اوغلينه اوخشايور. بز يدّي سکز وکيل ياننه گيتديک حاموسي «پاشول» دييوب آجيقلانديلار که ايش کسه نلر پول آلماز بريده قاتروژينيه گوندردلر. امّا بو دونقوز هيچ بر شيدن قورخان آدمه اوخشاميور... قرداش رشوت اولماسه ايش قورتارماز. ايله حاجي مللا بابا آخوند ده بيله بيوريردي. گرک بيز قباقجه کندخدانک آغزيني ده رشوت ايله يويا ايديق.