Zerrspiegel [ Search ] [ Index ] [ Edit ] [ About ]

Письмо Рашид-бека Ахундова М.Ф.Ахундову (8 января 1875 г.)

Description

Письмо Рашид-бека, студента Брюссельского Университета, своему отцу Мирза Фатали Ахундову опубликовано в книге "Переписка Мирзы Фатали и Рашид-бека Ахундовых", Баку, 1991. Оригинал хранится в Институте Рукописей НАН Азербайджана (фонд № 2, ед.хр. 143 (1047).

Categories

Азбука Ахундов Брюссель Булка Гастино Географические названия Говядина Европа Еда и напитки Зима Кавказ Карман Климат Книга Комедия Культура Мусульманин Мусульманское образование Одежда Оценка Писатель Письмо Профессиональные группы Пшено Роман Русское образование Связи Суп Тифлис Торговля Хлеб Чай

Editor

Sh.M. / IF

Text

Брюссель, 8-го января 1875 г.

Дорогой отец!

Я получил Ваше последнее письмо 2 недели тому назад, но не мог вовремя (раньше) написать ответ по той причине, что некогда было: работы так много теперь, что свободного времени почти нет. Я хочу здесь посоветовать Вам, чтобы Вы не беспокоились насчет меня, если иногда мое письмо дойдет поздно до Вас. Я переменил квартиру, но Вы все-таки пока пошлите письма, которые будете писать мне на адрес: Poste-Restante.

Я здоров. Нового ничего нет. Здесь не холодно, даже можно сказать, что в Тифлисе зимой дни бывают гораздо более холодными, чем здесь, зато лето здесь прохладное (Наджаф также заметил это). У меня чаю хватит еще на 1,5 (полторы) месяца так что пока еще ни в чем не нуждаюсь. Но хлеб здешний ужасно как мне не нравится. Посудите сами, кушать постоянно: (за чаем еще ничего) – за обедом (с супом, говядиною и проч.) белые немецкие булки, которые имеют только то единственное достоинство, что отличаются белизною, но без всякого вкуса. Не знаю, очень может быть, что многие любят такой хлеб, но я, Вы знаете, никогда не любил белые булки с супом (вообще, за обедом).

Это одно только замечание я делаю, но отнюдь не с целью, чтобы Вы мне кавказское пшено прислали. Это было бы чересчур слишком!

Насчет комедии я уже написал Вам все, что о ней сказал г. Гастино. Сегодня прибавляю, что книгопродавец тоже не решается напечатать эту пьесу, боясь убытка. Черт с ним!

Книга Мисмера в высшей степени понравилась г. Гастино. Он прочел ее с первой до последней страницы, но, как я Вам уже написал, не думает публиковать какой бы то ни было проект об Азбуке мусульманской. Нужно Вам сказать, что здесь (вообще в Европе) писатели живут (по крайней мере большинство) плодом своего труда (другого источника дохода не имеют). Поэтому, когда они приступают к сочинению, то прежде всего имеют в виду материальную выгоду, а если увидят, что такой-то их труд им ничего не принесет в денежном отношении, сейчас же оставляют мысль заниматься этим делом. Так и г. Гастино, он думает про себя: какая же мне польза написать проект об отменении мусульманской азбуки, кто захочет читать этот проект, это не роман, чтобы привлекать и занимать многих. Едва ли найдется 100 читателей всего, а этим меньшинством мне в карман ничего не войдет, поэтому я не знаю, зачем буду попусту время тратить. Вот что он говорит сам себе, а потому и равнодушно смотрит на этот сюжет.

О чем же еще писать? Не о чем! Все же прежняя однообразная жизнь (моя). Лучше окончу это письмо. Мне грустно и прискорбно, что тетка умерла! Но потерянного не возвратишь, говорится. Передавайте всем мои поклоны. Желаю всем здоровья и счастья.

Р.Ахундов.